-
1 победить противника
vgener. einen Gegner werfen -
2 победить противника
vgener. triompher d'un adversaire -
3 победить противника в споре
Diplomatic term: vanquish an opponent in debateУниверсальный русско-английский словарь > победить противника в споре
-
4 легко победить противника
Jargon: whipsawУниверсальный русско-английский словарь > легко победить противника
-
5 победить команду противника
Универсальный русско-немецкий словарь > победить команду противника
-
6 противник
1) ( кто враждебно относится) avversario м.2) ( враг) nemico м.3) ( вражеское войско) truppe ж. мн. del nemico4) ( соперник) avversario м., rivale м.* * *м.1) avversario тж. спорт.; nemico ( враг); oppositore m (полит. и т.п.); antagonista m тж. перен. спорт.; contrastante m ( противостоящий); contradditore m (в дискуссии, споре); controparte f ( противная сторона)политический проти́вник — avversario politico
непримиримый проти́вник — oppositore acerrimo / irriducibile
он - проти́вник хирургического вмешательства — lui si oppone all'intervento chirurgico; lui è contro l'operazione
2) собир. ( неприятель) truppe nemiche, i nemici; il nemicoотбросить проти́вника — respingere il nemico
преследовать проти́вника — inseguire il nemico
* * *n1) gener. contradditore (в споре), dissidente (в споре), oppositore, oppugnatore, avversario, contendente, antagonista, emulo, impugnatore, nemico2) sports. gareggiatore -
7 противник
м.1. пыибыть противником чего-либо зыгорэм пыеу уфыщытын2. (соперник) нэкъокъогъупобедить противника в состязании нэкъокъогъум состязанием ущытекIон3. собир. (вражеское войско) пыирразбить противника пыир зэхэпкъутэн -
8 противник
м1. душман, хасм, раним; противник прогресса душмани тараққиёт; классовый противник душмани синфӣ; политический противник душмани сиёсӣ // (соперник) ҳариф, рақиб; победить противника в состязании дар мусобиқа аз болои ҳариф ғалаба кардан2. собир. душман; разбить \противника душманро торумор кардан -
9 противник
-а, сущ. м. II 1. (враг) дәәсн; 2. (соперник) мейәркәч, дөрлдәч; победить противника в состязании дөрлдәнд эврәннь мейәркәчән диилх -
10 противник
1. мҡаршы кеше2. мв игре, состязанииҡаршы яҡ, ҡаршылаш3. м собир.неприятельдошман -
11 тушман
тушманГ.: тышман1. враг, недруг, противник; тот, кто находится в состоянии вражды с кем-л.Класс тушман классовый враг;
тушман лияш стать врагом;
тушманыш савырнаш превратиться в врага.
«Вет мемнан пиалан элыштына айдеме калыклан тушман огыл!» – мутшым кошартыш Самсон кугыза. М.-Азмекей. «Ведь в нашей счастливой стране человек не враг народу!» – завершил свою речь дед Самсон.
Йолташ дене йолташ семын, тушман дене тушман семын тые мошто кутырен. О. Ипай. Ты умей разговаривать с другом по-дружески, с врагом по-вражески.
2. враг; военный противник, неприятельТушманым сеҥаш победить врага.
Тушман пудештарен вӱд гоч кӱварым. М. Большаков. Неприятель взорвал мост через реку.
Тушман пеш йӧнан обороным ыштен. Ф. Майоров. Противник устроил очень удобную оборону.
3. враг (о хищных животных, вредителях растений)Сузо, кӱдыр да мызе-влакын пеш шуко тушманышт уло. М.-Азмекей. У глухарей, тетеревов и рябчиков очень много врагов.
Шордылан пире ден маска пеш кугу тушман улыт. П. Ефремов. Для лося очень опасные враги – волк и медведь.
4. перен. враг, зло, помехаАрака – айдемын тушманже. М. Казаков. Водка – враг человека.
Еҥлан тушманым ит шоно: шканет лиеш. Калыкмут. Не желай другому зла: обернется самому.
5. в поз. опр. враждебный; неприязненный, зловредный, нехорошийТушман айдеме нехороший (враждебный) человек;
тушман шӱлыш враждебное настроение.
(Мачук:) Тыгай тушман кокайым кокайлан ом шотло. М. Шкетан. (Мачук:) Я такую зловредную тётю не признаю за тётю.
Тушман чонан улыт, улыт але! «Ончыко» Есть ещё люди с враждебной душой, есть!
6. в поз. опр. вражеский, неприятельский; врага противника, неприятеляТушман батарей вражеская батарея;
тушман самолёт вражеский самолёт;
тушман танк танк противника.
Тыште тушман оборонын кокымшо линийже. В. Иванов. Здесь вторая линия обороны противника.
Ме тушман мландыште, мӱндыр Германийыште, улына. П. Корнилов. Мы находимся на вражеской земле, в далёкой Германии.
-
12 разбить
1) ( раздробить) frantumare, rompere, spezzare2) ( повредить ушибом) battere, colpire, contundere3) ( привести в негодность) rovinare, distruggere, rompere••4) ( победить) sconfiggere, sbaragliare5) ( опровергнуть) demolire, confutare6) ( распределить) distribuire, smistare, dividere7) ( помешать осуществлению) frustrare, rovinare8) ( произвести посадку) piantare9) (расположить, раскинуть) mettere, piantare10)* * *сов. В1) ( разломать) rompere vt; infrangere vt, frantumare vt, spezzare vt ( на куски); fracassare vt ( разнести); sconquassare vt ( разрушить)разби́ть тарелку — rompere un piatto
разби́ть скорлупу — spezzare il guscio
разби́ть машину — sfasciare una macchina
разби́ть голову — rompere / spaccare / fracassare la testa
разби́ть на куски — fare a pezzi, spezzare vt
разби́ть вдребезги — mandare in pezzi / frantumi
2) перен. ( разрушить) distruggere vt, infrangere vtразби́ть надежды — distruggere / far svanire / sfumare ogni speranza
3) разг. ( привести в негодность) rendere inservibile, sciupare vt, rovinare vt, guastare vtразби́ть сапоги — sfondare gli stivali
разби́ть машину (в дорожном происшествии) — sfasciare la macchina
4) ( победить) battere vt, sconfiggere vtразби́ть наголову — mettere il nemico in rotta
5) ( опровергнуть) smentire vt, confutare vtразби́ть по пунктам — ribattere / demolire tutti gli argomenti di qd
разби́ть противника — sbaragliare / demolire l'avversario
6) ( разделить на части) spartire vt; frazionare vtразби́ть на участки — dividere in lotti, lottizzare vt
7) разг. ( расстроить) frustrare vt, sventare vtразби́ть сделку — mandare a monte un affare
8) ( произвести посадку растений) piantare vtразби́ть парк — tracciare un parco
9) ( расположить) accampare vt, porre vt, piantare vt, situare vtразби́ть лагерь — mettere l'accampamento
10) полигр. spazieggiare vt* * *vfin. rompere -
13 техника Rope-a-Dope
General subject: Rope-a-Dope (термин введен Мухаммедом Али. Техника состоит в том, чтобы вымотать противника, не борясь и принимая удары. Атаковать его уже усталого и победить.)Универсальный русско-английский словарь > техника Rope-a-Dope
-
14 побить
-
15 одолеть
агораць; адолець; зваяваць; здолець; здужаць; змагчы; змарыць; падолець; падужаць; перадужаць* * *совер.1) (победить) адолець, перамагчы, асіліць— адолець (перамагчы, асіліць) праціўніка2) перен. (завладеть, подчинить себе) адолець, апанаваць -
16 побеждать
1) (наносить поражение) to win, to defeat, to frustrate, to vanquish; to whip амер. разг.2) (преодолевать трудности и т.п.) to conquer, to overcome -
17 одолеть
сов.1. кого-что (победить) текIонодолеть противника пыим текIон2. кого, разг. (замучить) гъэлIэн, хьэзаб егъэщэчынего одолел кашель ар пскэм ыгъэлIагъ3. что, перен. разг. шIоу зэгъэшIэнодолеть курс физики физикэм икурс шIоу зэгъэшIэн4. кого, перен. (о каком-л. состоянии): меня одолел сон чъыем сырикIыгъ -
18 разбить
сов.1. что (расколоть) пкъутэнразбить тарелку лагъэр пкъутэн2. что (поранить) уIэн, зэгоутынразбить голову шъхьэр зэгоутын3. что (разделить) зэтеутын, бгощынразбить поле на участки губгъэр хьэсэ-хьасэу зэтеутын4. что бгъэтIысынразбить сад сад бгъэтIысын5. что (устроить) бгъэIэн, бгъэуцун, бгъэпсынразбить шатёр щэтырэр бгъэIэн6. кого, разг. хъунего разбил паралич ар паралич хъугъэ7. кого-что (сокрушить, победить) зэхэпкъутэнразбить противника в бою пыир заом щызэхэпкъутэн -
19 возможность
сущ.По сравнению с русским нейтральным существительным возможность его английские эквиваленты указывают на степень достижимости и на наличие средств для претворения этой потенциальной возможности в жизнь.1. possibility — возможность, вероятность (то, что может произойти или вероятно произойдет): possibility of success (of failure) — возможность удачи (провала/неудачи); within the range (the bounds) of possibility — в пределах возможного; a degree of possibility — степень вероятности His victory in the contest must be regarded as a possibility. — Его победу в конкурсе следует рассматривать, как одну из возможностей./Возможно он победит в конкурсе. In this case one can't foresee all the possibilities. — В этом случае нельзя предвидеть все возможности. We could not ignore the possibility of an enemy attack. — Нельзя пренебрегать возможностью нападения противника./Нельзя не учитывать, что противник может предпринять атаку.2. opportunity — возможность, удобный случай, благоприятная возможность (перспектива, подчеркивающая высокую степень претворения потенциальной возможности в жизнь): a golden opportunity — прекрасная возможность; great opportunities — хорошие возможности/большие перспективы; a favourable (splendid, excellent, unique, rare) opportunity — благоприятная (блестящая, прекрасная, единственная в своем роде, редкая) возможность; commercial opportunities — коммерческие возможности/коммерческие перспективы; trade (education, employment, job/business) opportunities — перспективы развития торговли (образования, занятости, обеспечения работой); learning opportunities — возможности обучения; equal opportunities — равные возможности; an opportunity for travelling — возможность путешествовать; at the earliest opportunity that offers (turns up) — как только представится (подвернется) малейшая возможность; at every opportunity — при каждом удобном случае; at the first opportunity — при первом удобном случае; to have no/little/not any opportunity — не иметь возможности/иметь мало возможностей/не иметь никакой возможности; to take the opportunity — воспользоваться удобным случаем; to lose/to miss an opportunity — упустить удобный случай/упустить удобную возможность; to have an opportunity to do/of doing smth — иметь возможность что-либо сделать; to give (to offer) smb equal opportunities — дать (предоставить) кому-либо равные возможности; to catch a good opportunity — воспользоваться хорошей возможностью; to appreciate this opportunity — ценить эту возможность; to use/to seize every opportunity to do smth — использовать каждую возможность что-либо сделать/воспользоваться любой возможностью что-либо сделать; to watch one's opportunity/to wait for one's opportunity — выжидать удобного случая; to gel an opportunity — получить какую-либо возможность If the opportunity offers itself. — Если представится благоприятная возможность. Don't let the opportunity slip (pass/go by). — He упускай эту возможность./Не упускай такой удобный случай. Не was denied college opportunities. — Ему было отказано в возможности учиться в колледже./Он был лишен возможности учиться в колледже. I haven't much opportunity to see him. — Мне редко предоставляется возможность повидать его. Существительное opportunity вызывает ассоциации с доступом, возможностью проникнуть или войти в здание, эта же вероятность/невозможность возникает при использовании ряда слов с переносным значением: This opened the door to a new way of life. — Это открыло двери для нового образа жизни. Не was only on the threshold of a new career. Он только стоял на пороге новой карьеры. Having a degree is unlocking many opportunities. — Наличие ученой степени открывает путь ко многим возможностям. What would you say is the key to success? — В чем по-твоему ключ к успеху? The company had several openings for trainees. — Компания может предоставить ряд возможностей практикантам. Not everyone has an access to higher education. — He у всех есть доступ к получению высшего образования./Нс у всех есть возможность получить высшее образование. I felt I had got the job by the back door. — Я чувствовал, что получил эту работу по блату. We operate an open-door policy. — Мы проводим политику открытых дверей./Мы проводим политику открытых (для всех) возможностей. Opportunity came knocking. — В дверь стучится благоприятная возможность./Благоприятная возможность лежала у (моих) дверей./Благоприятная возможность лежала у моих ног./Благоприятная возможность сама шла в руки. She felt that all doors were barred/bolted/closed against her. — Она чувствовала, что для нее все двери были закрыты. Age is no barrier to success. — Возраст успеху не помеха.3. means — возможности, материальные средства ( главным образом доход и деньги): We are asked to contribute according to our means. — К нам обращаются с просьбой помочь, кто сколько может./К нам обращаются с просьбой пожертвовать (деньги) в соответствии с нашими возможностями. The car is certainly beyond their means. — Такая машина безусловно им не по средствам. This is the only means to achieve results. — Это единственная возможность достигнуть желаемых результатов. Testing is the only means for checking a student's progress. — Тестирование — единственная возможность установить каких успехов достигли студенты.4. resources — возможности, ресурсы, средства (опыт, знания, навыки, духовные силы): Не had to use all his resources to escape alive. — Он должен был использовать все свои возможности (свой опыт и знания), чтобы остаться в живых. Не made the most of his resources. — Он до конца исчерпал свои возможности./Он использовал все средства. You will have to fall on your own inner resources. — Вам придется опираться на свои внутренние силы./Вам придется использовать свои внутренние ресурсы. They seem to have come to an end of their inner resources. — Они, кажется, исчерпали все свои духовные силы.5. chance — возможность, шанс, риск (возможность чего-либо, что может произойти, но что мало вероятно, на что мало надежд): our only chance — наш единственный шанс/наша единственная возможность; one chance in a thousand — один шанс на тысячу; to take chances — рисковать What are her chances to survive? — Каковы у нее шансы выжить? There is no chance of his accepting our offer. — Надежд на то, что он примет наше предложение нет. There is always a chance that something may go wrong. — Всегда остается вероятность того, что что-либо сорвется. Is there any chance of his lending me the money? — Возможно ли, что он даст мне взаймы?/Есть хоть какая-нибудь надежда на то, что он даст Мне взаймы нужную сумму денег? I have lost so many times, that this time 1 can't take chances. — Я столько проигрывал, что на сей раз не могу рисковать. The горе might break, but we must try, it is our last chance to get across. — Канат может не выдержать/порваться, но мы должны попытаться, это наш последний шанс перебраться на ту сторону. Не hoped that next time he would get/have a better chance to win. — Он надеялся, что в следующий раз у него будет больше возможностей/шансов победить. Let him take another chance. — Дай ему еще один шанс/Пусть он использует еще одну возможность. -
20 сломать
1. сов. чтосм. ломать2. сов. чтокого-что; перен., разг.одолеть, победитьеңеү, еңеп сығыу, һындырыусломать голову — баш ватыу, оҙаҡ уйлау
сломать (себе) шею — муйынын һындырыу, һәләк булыу
язык сломаешь — телеңде һындырырһың (әйтергә бик ҡыйын булған һүҙҙәргә, әйтемдәргә ҡарата)
См. также в других словарях:
Total War: Rome — Rome: Total War Разработчик Creative Assembly Издатель *Sega (тек.)*1C (в России) Дата выпуска 22 сентября 2004 Платф … Википедия
Mortal Kombat (видеоигра) — Mortal Kombat Разработчик Midway Издатель Midway … Википедия
Mortal Kombat (игра, 1992) — Mortal Kombat Логотип игры Mortal Kombat Разработчики Midway Sculptured Software / Probe (консоли) Издатели … Википедия
Guilty Gear XX — Обложка японской версии Guilty Gear XX для PS2 Разработчик Arc System Works Издатель Sammy Studios … Википедия
Список серий Fairy Tail — Список серий аниме телесериала Fairy Tail, экранизации одноимённой манги Хиро Масимы. Сериал выпускается совместной работой компаний A 1 Pictures и Satelight с октября 2009 года. Новые серии выходят в эфир еженедельно, по субботам на телеканале… … Википедия
Сильнейший в истории ученик Кэнити — Логотип аниме 史上最強の弟子ケンイチ (кандзи) Сидзё: Сайкё: но Дэси Кэнъити (киридзи) Жанр боевые искусства … Википедия
Имперские Кулаки — Проект Статья о вымышленной вселенной Warhammer 40,000 Портал Имперские Кулаки, VII [[Image:|150px]] Примарх … Википедия
Guilty Gear X — Guilty Gear X: By Your Side Обложка японской версии Guilty Gear X для Dreamcast Разработчик Arc System Works … Википедия
Правила Magic: The Gathering — В данной статье излагаются основы правил коллекционной карточной игры Magic: The Gathering на русском языке. Полные правила, правила для начинающих, FAQ и другая официальная информация на английском языке находятся по адресу [1]. В игре участвует … Википедия
Правила Magic The Gathering — В данной статье излагаются основы правил коллекционной карточной игры Magic: The Gathering на русском языке. Полные правила, правила для начинающих, FAQ и другая официальная информация на английском языке находятся по адресу [1]. В игре участвует … Википедия
Правила Magic the Gathering — В данной статье излагаются основы правил коллекционной карточной игры Magic: The Gathering на русском языке. Полные правила, правила для начинающих, FAQ и другая официальная информация на английском языке находятся по адресу [1]. В игре участвует … Википедия